۶ فروردین ۱۳۹۸، ۸:۳۹

ناهید امیریان در گفتگو با مهر:

فیلمهایی که برای عید دوبله شد/ هندی ها سانسور کمتری نیاز دارد

فیلمهایی که برای عید دوبله شد/ هندی ها سانسور کمتری نیاز دارد

ناهید امیریان مدیر دوبلاژ فیلم های سینمایی و سریال ها از جزییات دوبله چند فیلم هندی برای نوروز ۹۸ گفت.

ناهید امیریان دوبلور و گوینده فیلم و سریال‌های تلویزیونی در گفتگو با خبرنگار مهر درباره فیلم‌های نوروزی امسال بیان کرد: به نظرم فیلم‌های خوبی خریداری شده است، من فقط با انیمیشن‌های خشن مخالف هستم که می‌تواند برای بچه‌ها بدآموزی داشته باشد و غیر از آن با سایر فیلم‌ها مشکل ندارم.

وی درباره فیلم‌های نوروزی که مدیر دوبلاژی آنها را بر عهده دارد، بیان کرد: فیلم هندی «سرزنده در ۱۰۲ سالگی» را به تازگی دوبله کردیم که آمیتاب باچان در آن بازی می‌کند و منوچهر اسماعیلی و تورج مهرزادیان دوبله این فیلم را بر عهده داشتند.

امیریان اضافه کرد: منوچهر اسماعیلی دوبلور نقش آمیتاب باچان است که قصه آن درباره مردی است در ۱۰۲ سالگی مثل جوان‌ها زندگی می‌کند و می‌خواهد رکورد مسن‌ترین آدم زنده کره زمین را بشکند. من از دوبله این فیلم خیلی راضی هستم و فکر می‌کنم فیلم بسیار باکیفیت و زیبایی بود.

این دوبلور شناخته شده همچنین درباره فیلم هندی دیگر نیز عنوان کرد: فیلم «وکیل مدافع» و همچنین «همکلاسی» را هم در دست دوبله داشتیم که اینها هم به نظرم آثار جذابی برای مخاطب هستند و گویندگانی چون منوچهر والی زاده، تورج نصر و مینو غزنوی در دوبله «همکلاسی» همکاری داشتند.

امیریان در پایان جذابیت فیلم‌های هندی برای مخاطب بیان کرد: من با دوبله فیلم‌های هندی خیلی موافقم چون به لحاظ سادگی و عامیانه بودن مثل زندگی روزمره ماست و به جز برخی از قسمت‌های موزیکال این فیلم‌ها، نیاز به سانسور کمی هم دارند.

کد خبر 4569780

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha